Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

小夜の中山夜啼石The Night-Crying Stone of Sayo no Nakayama

Sayo no Nakayama Yonaki Ishi

by 岡本 綺堂 · Okamoto Kido

JLPT N1Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A mysterious stone wails at night – uncover the legend behind this eerie tale!

What you'll learn

A woman regularly buys candy from a roadside stand near Saya no Nakayama. The shopkeeper becomes curious and follows her one evening, discovering a baby's cry under a stone. The baby is found alive next to his murdered mother, who had been using six funeral coins to buy candy for him. The baby is later raised by locals and becomes a monk at Kuenji Temple.

The author provides historical context and commentary on the legend of Saya no Nakayama, including references to the Tōkaidō Meisho Zue and various versions of the tale. He discusses the Night-Crying Stone, Kuenji Temple, and the possible historical origins of the story, concluding that the most interesting version was the one told first.

Language difficultyAdvanced · 85/100

Key vocabulary

(あめ)candy, sweet
亡霊 (ぼうれい)ghost, spirit of the dead
赤児 (あかご)baby, infant
久圓寺 (くえんじ)Kuenji Temple (proper noun)
六文銭 (ろくもんせん)six coins buried with the dead

Grammar points you'll meet

  • ~てゐた N4Past progressive, 'was doing'
    女はいつも暮れかゝつた頃に来て、たつた一文の飴を買つてゆくのである。
  • ~のである N3Explanatory 'it is that'
    女はいつも暮れかゝつた頃に来て、たつた一文の飴を買つてゆくのである。
  • ~てしまう N4Completion, 'finish doing' or 'end up'
    あわれてゝ元来た方角へ引返そうとすると、どこかで赤児の啼く声がきこえたので亭主は又ぎよつとした。
  • ~てくる N4Directional auxiliary 'come and do' or 'become'
    秋も深けて、この頃の日脚はだん〳〵に詰まつて来たので、
  • ~という N4Called, named; 'that'
    そのほかにはこの土地の名物といふ飴を売つてゐた。
  • ~なければならない N3Must, have to
    赤児はもう飢ゑて死なゝければならない。

Cultural notes

  • 六文銭 (Rokumonsen)Six coins traditionally placed with the deceased for the journey to the afterlife, reflecting a Buddhist custom. In the story, the ghost mother uses these coins to buy candy for her baby.
  • 小夜の中山 (Saya no Nakayama)A famous mountain pass on the old Tōkaidō road, renowned in literature and poetry. It is the setting for the legend of the Night-Crying Stone and the tragic tale in this text.
  • 夜啼石 (Yonaki Ishi) and Night-Crying StoneA stone said to cry at night, associated with the ghost of a murdered pregnant woman. The legend explains the origin of the baby's cries heard from under the stone.
  • 子育観音 (Kosodate Kannon)The Kannon (bodhisattva) of child-rearing, enshrined at Kuenji Temple. Believed to have rescued the baby from the murdered woman's womb, reflecting the fusion of Buddhism with local folklore.

Try a comprehension question

Why did the shopkeeper wait to close his shop on the sixth day?

  1. He was expecting a large customer.
  2. He was curious about the woman who bought candy.
  3. He was waiting for his wife to arrive.
  4. He wanted to enjoy the evening weather.
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to classical Japanese verb endings like ~ぬ, ~たる, and ~う/よう (volitional). These are common in literary texts and differ from modern usage.

Read a sample in Japanese

秋の末である。遠江国日坂の宿に近い小夜の中山街道の茶店へ、ひとりの女が飴を買いに来た。茶店といっても型ばかりのもので、大きい榎の下で差しかけ同様の店をこしらえて、往来の旅人を休ませていた。店には秋らしい柿や栗が並べてあった。そのほかにはこの土地の名物という飴を売っていた。秋も深けて、この頃の日脚はだんだんに詰まって来たので、亭主はもうそろそろと店をしまおうかと思ったが、また躊躇した。『あのおかみさんがまだ来ない。』きのうまで五日のあいだ、毎日同じ時刻に飴を買いにくる女がある。それが今日はまだ来ないことを思い出して、亭主は少し躊躇したのであった。その女はいつも暮れかかった頃に来て、たった一文の飴を買ってゆくのである。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N1 reads

耳無芳一の話 cover Read 耳無芳一の話 The Story of Mimi-nashi Hoichi 小泉 八雲 16 min read · Short Story 牡丹灯記 cover Read 牡丹灯記 The Peony Lantern 田中 貢太郎 15 min read · Short Story 沼辺より cover Read 沼辺より From the Marsh 牧野 信一 26 min read · Short Story 怪しき旅僧 cover Read 怪しき旅僧 The Suspicious Traveling Monk 田中 貢太郎 5 min read · Short Story 夏の葬列 cover Read 夏の葬列 Summer Funeral Procession 山川 方夫 10 min read · Short Story 壇ノ浦の鬼火 cover Read 壇ノ浦の鬼火 The Ghost Fires of Dan no Ura 下村 千秋 15 min read · Short Story