Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

牡丹灯記The Peony Lantern

Botan Tō Ki

by 田中 貢太郎 · Tanaka Kōtarō

JLPT N1Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A haunting tale of a ghostly woman with a peony lantern.

What you'll learn

During the Lantern Festival, Kyōsei, a recent widower, meets a beautiful woman named Reikei and her maid, Kinren. They visit his home nightly. An elderly neighbor becomes suspicious and investigates.

Kyōsei visits Lake West to find Reikei's home but finds no trace. He stops at a temple and discovers Reikei's coffin and a straw doll representing Kinren. Realizing they are spirits, he seeks help from Priest Wei.

A month later, Kyōsei's fear fades. He visits a friend and gets drunk. On his way home at dusk, he passes Koshin Temple despite the priest's warning. He meets Kinren again, who drags him to Reikei. Reikei pulls him into her coffin, and they die together.

Language difficultyExpert · 95/100

Key vocabulary

燈籠 (とうろう)lantern
邪鬼 (じゃき)evil spirit
棺桶 (かんおけ)coffin
符籙 (ふろく)Taoist talisman
牡丹燈 (ぼたんとう)peony lantern

Grammar points you'll meet

  • ~ぬ N1Classical negative ending, equivalent to modern ない.
    迷いて返るを知らず、罪安んぞ逃るべき。
  • ~をして~しむ N1Classical causative structure meaning 'make/let someone do'.
    魑魅魍魎をして以てその奸を容るる無く、夜叉羅刹をして、その暴を肆にするを得ざらしむ。
  • ~ごとき N1Classical adnominal form of ごとし, meaning 'like, similar to'. Used in N1.
    疾きこと飃風の如く、烈しきこと猛火の若し。
  • ~ところで N1Even if (doing something)… no effect. 'Even if you do ~'.
    喬生は家へ帰って、魏法師の言ったように朱符を門と榻へ貼ったところで、怪しい女はその晩から来なくなった。
  • ~ことなしに N1Without doing something. Used in formal writing.
    彼は女と自分との隔てがなくなったように思った。

Cultural notes

  • 上元節 (Lantern Festival)The 15th day of the first lunar month, also known as the Lantern Festival. It was celebrated with lantern displays and festivities. In this story, it sets the stage for the supernatural encounter.
  • 牡丹燈 (Peony Lantern)A lantern decorated with peony flowers, often associated with the supernatural in Chinese and Japanese folklore. In this story, it is a key symbol of the ghostly woman.
  • 四明山 (Mount Siming)A famous mountain in Zhejiang, China, known as a Taoist sacred site. The Iron Cap Daoist (鉄冠道人) resides there, representing a Daoist immortal who can exorcise evil spirits.

Try a comprehension question

Where does Kyōsei first meet Reikei?

  1. At a temple
  2. At his home
  3. During the Lantern Festival
  4. At the market
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

This text uses classical Japanese (文語体) with many archaic grammar patterns. Start by identifying modern equivalents.

Read a sample in Japanese

元の末に方国珍という者が浙東の地に割拠すると、毎年正月十五日の上元の夜から五日間、明州で灯籠を点けさせたので、城内の者はそれを観て一晩中遊び戯れた。それは至正庚子の歳に当たる上元の夜のことだった。家々の軒に掲げた灯籠に明るい月が射して、その灯は微赤く滲んだようにぼんやりとなって見えた。喬生も自分の家の門口に立って、観灯の夜の様子を見ていた。鎮明嶺の下に住んでいるこの若い男は、近頃愛していた女房に死なれたので、気病のようになっていた。風のない暖かな晩だった。観灯の人々は、面白そうに喋りあったり笑いあったりして、騒ぎながら喬生の前を往来した。その人々の中には若い女の群れもあった。女たちは綺麗な灯籠を持っていた。喬生はその灯に映し出された女の姿や容貌が、自分の女房に似ているように思えると、生き生きとした目をしたが、すぐ力のない悲しそうな目になった。月が傾いて往来の人も途切れがちになってきた。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N1 reads

耳無芳一の話 cover Read 耳無芳一の話 The Story of Mimi-nashi Hoichi 小泉 八雲 16 min read · Short Story 怪しき旅僧 cover Read 怪しき旅僧 The Suspicious Traveling Monk 田中 貢太郎 5 min read · Short Story 小夜の中山夜啼石 cover Read 小夜の中山夜啼石 The Night-Crying Stone of Sayo no Nakayama 岡本 綺堂 12 min read · Short Story 影を踏まれた女 cover Read 影を踏まれた女 The Woman Whose Shadow Was Stepped On 岡本 綺堂 23 min read · Short Story 棄轎 cover Read 棄轎 The Abandoned Palanquin 田中 貢太郎 1 min read · Short Story 怪談会の怪異 cover Read 怪談会の怪異 The Strange Incident at the Ghost Story Session 田中 貢太郎 1 min read · Short Story