作品Free Graded Reading
ヌスビトト コヒツヂThe Thief and the Lamb
Nusubito to Kohitsuji
by 新美 南吉 · Niimi Nankichi
JLPT N3Short StoryClassical / archaic
A thief steals a lamb but can't bring himself to kill it.
What you'll learn
A thief steals a lamb but cannot kill it; he tries to trade it for bread but gives up, and eventually decides to return the lamb to its mother.
Language difficultyIntermediate · 40/100
Key vocabulary
| ヌスビト | thief |
|---|---|
| コヒツジ | lamb |
| ヲ | object marker |
Grammar points you'll meet
- ~ている N5Expresses an ongoing action or state.アソンデ ヰマシタ。
- ~てしまう N4Indicates completion or regret.トリカヘツコヲ ヤメテ シマヒマシタ。
Cultural notes
- Historical Kana Usage (歴史的仮名遣い)The text uses pre-war kana orthography, e.g., ヰ for い, ヱ for え, ヲ for を. This was standard before the 1946 spelling reform.
Try a comprehension question
What does the thief initially want to do with the lamb?
- Kill and eat it
- Trade it for bread
- Raise it as a pet
- Return it to the field
Sensei's reading tip
Try reading the text aloud, paying attention to historical kana spellings.
Read a sample in Japanese
柔らかい草が緑の毛布のように生えている広場に、たくさんの羊がメーメーと鳴きながら遊んでいました。すると、そこへ一人の盗人が通りかかりました。お腹が空いている盗人の目に、ふと丸々した子羊が一匹、みんなと離れて遊んでいるのが映りました。「あの子羊はうまそうだ」と言って、盗人はその子羊をこっそり盗んでふところに入れました。そしてスタスタと森の方へ行ってしまいました。そこで、子羊をふところから取り出し、ぶち殺そうと思って石ころを振り上げました。けれど、子羊は殺されるとはちっとも知らずに盗人の顔を見上げているので、盗人は急にかわいそうになりました。振り上げていた石ころを、ポーンと向こうの木に投げつけて、また子羊をふところに入れ、空いたお腹を押さえながら一つの村へやって来ました。水車の回っているそばでパンを持った一人の百姓に会ったので、「おい、子羊とパンと取り替えっこしないかい。」と言うと、百姓は、
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →