Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

蟹のしょうばいThe Crab's Barber Business

Kani no Shōbai

by 新美 南吉 · Niimi Nankichi

JLPT N4Short StoryQuiz ready

A crab starts a barber shop and tries to shave a tanuki's fur – chaos ensues.

What you'll learn

The crab starts a barber shop but has no customers. He visits the octopus (no hair) and then the tanuki, who tricks him into shaving his father. The crab works hard but eventually recruits all his descendants to help, explaining why all crabs have scissors.

Language difficultyBeginner · 30/100

Key vocabulary

(かに)crab
とこやbarber shop
はさみscissors
たぬきraccoon dog (tanuki)
たこoctopus
ひるねnap
めんくらうbe dismayed
毛むくじゃら (けむくじゃら)hairy, shaggy

Grammar points you'll meet

  • ~あげく N2After doing something (often negative outcome)
    蟹がいろいろ考えたあげく、とこやをはじめました。
  • ~と申しますのは N4That is to say (humble, explanatory)
    と申しますのは、ひとりもお客さんがこないからであります。
  • ~というものは N4The thing called (topic marker)
    ところで、蟹というものは、あまり大きなものではありません。
  • ~かどうか N4Whether or not
    よくごらんよ。わたしの頭に毛があるかどうか。
  • ~ことにする N4Decide to
    蟹は、じぶんの子どもたちをみなとこやにしました。

Cultural notes

  • Japanese Folk Tales (Mukashibanashi)This story is a classic Japanese folk tale featuring animals with human traits. Tanuki (raccoon dogs) are common tricksters, and crabs often appear in tales explaining natural phenomena. Here, the story explains why crabs have scissors-like claws.
  • Onomatopoeia in JapaneseThe word 'ちょっきん' is a mimetic word representing the sound of scissors cutting. Japanese uses many such sound effects to enrich descriptions.

Try a comprehension question

Why did the crab start a barber shop?

  1. He wanted to make money quickly.
  2. After thinking a lot, he decided to.
  3. His children asked him to.
  4. He saw an octopus without hair.
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to the polite narrative style (です/ます) contrasted with casual speech in quotes.

Read a sample in Japanese

蟹がいろいろ考えたあげく、とこやをはじめました。蟹の考えとしてはおおできでありました。ところで、蟹は、「とこやというしょうばいは、たいへんひまなものだな。」と思いました。と申しますのは、ひとりもお客さんがこないからであります。そこで、蟹のとこやさんは、はさみをもって海っぱたにやっていきました。そこにはたこがひるねをしていました。「もしもし、たこさん。」と蟹はよびかけました。たこはめをさまして、「なんだ。」といいました。「とこやですが、ごようはありませんか。」「よくごらんよ。わたしの頭に毛があるかどうか。」蟹はたこの頭をよくみました。なるほど毛はひとすじもなく、つるんこでありました。いくら蟹がじょうずなとこやでも、毛のない頭をかることはできません。蟹は、そこで、山へやっていきました。山にはたぬきがひるねをしていました。「もしもし、たぬきさん。」たぬきはめをさまして、「なんだ。」といいました。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N4 reads

電灯と浦島 cover Read 電灯と浦島 The Electric Light and Urashima 槙村 浩 1 min read · Short Story カメサン ノ サウダン cover Read カメサン ノ サウダン Turtle's Consultation 村山 籌子 3 min read · Short Story 飴だま cover Read 飴だま The Candy Drop 新美 南吉 2 min read · Short Story しゃしんやさん cover Read しゃしんやさん The Photographer 小川 未明 2 min read · Short Story ひよりげた cover Read ひよりげた The Straw Sandals 新美 南吉 5 min read · Short Story ザウサン サルサン cover Read ザウサン サルサン Zausan and Sarusan 村山 籌子 1 min read · Short Story