Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

八百屋The Greengrocer

Yao-ya

by 三遊亭 円朝 · Sanyūtei Enchō

JLPT N1Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A laugh-out-loud comedy of errors as a man struggles to return borrowed water.

What you'll learn

A husband returns home tired and is asked by his wife to fetch water and return a borrowed bucket. She has saved sekihan (red rice) for him, and he must go thank the neighbor who gave it. The husband struggles to remember the polite speech his wife instructs him to say, and after a painful reminder, he goes to the doctor's house. There, he mistakenly accuses the doctor of theft, but the doctor clarifies the gift was a bear skin, leading to a final misunderstanding.

Language difficultyIntermediate · 55/100

Key vocabulary

井戸端 (いどばた)wellside
赤飯 (せきはん)red rice (celebratory)
強飯 (こわめし)steamed glutinous rice (another name for sekihan)
熊の皮 (くまのかわ)bear skin
お門多い (おかどおおい)too kind/honorable (polite expression)

Grammar points you'll meet

  • 〜てお呉れな N3Colloquial imperative meaning 'please do ~', from '〜てくれ' plus 'な'.
    水を汲んで来てお呉れな
  • 〜てんだ N2Colloquial contraction of 〜ているのだ or 〜たのだ, used for explanation.
    極まつてらアね、承はりますれば御邸から何か御拝領物の儀に就きまして、私共までお赤飯を有難う存じますてんだよ
  • 〜てえ N4Colloquial pronunciation of 〜たい, meaning want to do.
    喰ひてえと思つたんだ

Cultural notes

  • 赤飯 (Sekihan)Red rice, often made with glutinous rice and red beans, is a traditional Japanese celebratory dish served on auspicious occasions. In the story, the neighbor gives sekihan to celebrate receiving a bear skin.
  • 熊の皮 (Bear Skin) as a GiftBear skins were valuable gifts in old Japan, often given as a token of appreciation or as a luxury item. The doctor receives one from his former lord.

Try a comprehension question

What does the wife want the husband to do first?

  1. Eat the sekihan
  2. Go to the well and fetch water
  3. Thank the neighbor immediately
  4. Change his clothes
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Focus on the comedic misunderstandings created by similar-sounding words (e.g., おせきさん vs お赤飯).

Read a sample in Japanese

亭「今帰ったよ。女房「おやお帰りかい、帰ったばかりで疲れているだろうが、ごしょうお願いだから、井戸端へ行って水を汲んできておくれな、それからついでにお気の毒だけど、お隣で二杯借りたんだから手桶に二杯返しておくれな。亭「うーむ、水まで借りて使うんだな。妻「その代りお前の好物を取っておいたよ。亭「え、何を。妻「赤飯。亭「赤飯、嬉しいな、実は今日なんだ、山下を通った時、ぽつぽつと蒸気が立ってたから食いてえと思ったんだが、そうか、そのやつはありがてえな、すぐに食おう。妻「まあまあ食うのは後にして、早く用をしてしまってから、ちょいとお礼に行っておいでよ。亭「うむ。これから水を汲んでしまい、亭「じゃあまあ行ってくるが、どこの家からもらったんだ。妻「あの奥のね、真卓先生のところからもらったんだよ。亭「うむ、あのお医者か、おかしいな。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N1 reads

世帯休業 cover Read 世帯休業 Household Holiday 岸田 国士 28 min read · Short Story 集団見合 cover Read 集団見合 Group Blind Date 坂口 安吾 6 min read · Short Story 顎十郎捕物帳 cover Read 顎十郎捕物帳 Agujūrō's Casebook 久生 十蘭 28 min read · Short Story 四十不惑 cover Read 四十不惑 Forty and Unconfused 佐々木 邦 26 min read · Short Story 昔の大名の心意気 cover Read 昔の大名の心意気 The Spirit of a Daimyo of Old 三遊亭 円朝 1 min read · Short Story おせっかい夫人 cover Read おせっかい夫人 The Meddlesome Wife 岡本 かの子 2 min read · Short Story