Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

おせっかい夫人The Meddlesome Wife

Osekkai Fujin

by 岡本 かの子 · Okamoto Kanoko

JLPT N1Short StoryQuiz ready

A nosy wife's good deed backfires when she helps a thief break in.

What you'll learn

On a sunny spring day, Hanako helps a man who claims to be a neighbor's relative retrieve a bag from the neighbor's house. After letting him in through a window, he leaves with a heavy bundle without thanking her. The man is later revealed to be a burglar.

Language difficultyIntermediate · 65/100

Key vocabulary

うらうらcalmly and brightly (sunny)
ぼけJapanese quince (flowering shrub)
空巣ねらい (あきすねらい)burglar who targets empty houses

Grammar points you'll meet

  • ~てやる N4Do something for someone (often with a sense of giving, but can also imply a favor)
    中位なのを一つ借りて来て男に手伝わせ国枝さんの湯殿の上部の硝子窓に届かせ、少し腰弱そうな男のために梯子の下部まで押えてやり
  • ~させる (Causative) N4Make/let someone do something; here used to indicate causing the man to reach the window
    中位なのを一つ借りて来て男に手伝わせ国枝さんの湯殿の上部の硝子窓に届かせ
  • ~てしまう N4Express completion of an action, often with a sense of regret or finality
    国枝さんのお姑さんのお家の方ででもおありでしょうにね

Cultural notes

  • Boke (Japanese quince)The boke (Japanese quince) is a flowering shrub that blooms in early spring. It is often grown in Japanese gardens and its bright red-orange flowers are a symbol of spring. In the story, the boke branches are mentioned as a scenic detail, contrasting with the subsequent intrusion of the burglar.

Try a comprehension question

What does Hanako do when the man asks for help?

  1. She ignores him.
  2. She calls the police.
  3. She helps him break into the neighbor's house.
  4. She gives him the neighbor's key.
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to descriptive words like 'うらうら' and 'ぼやけた' which set the mood and character traits.

Read a sample in Japanese

午前十一時半から十二時ちょっと過ぎまでの出来事です。うらうらと晴れた春の日の暖気に誘われて花子夫人は三時間も前に主人を送り出した門前へまたも出て見ました。糸目の艶をはっきりたてた手際の好い刺繍です。そこに隣家国枝さんとの境の垣に金紅色の蕾を寄り合わせ盛り合わせているぼけの枝は――だが、その蔭にうろうろしていたのは可愛ゆいカナリヤの雛ではありませんでした。黒っぽくぼやけた四十男でした。「私、国枝の親類の者ですが、至急旅に立ちますのに必要なものをこの家に預けて置いたのですが留守で困っております」若くて気の好い、そしてかなりおせっかいな花子夫人が、国枝さん一家が今朝から中野の知人へ出かけたことを知っていたのですからたまりません。国枝さんの嫁さんと姑さんが出かける時、厳重に鍵を利かせて置いた戸締りの何処かにすきがあるかと隣家の戸口という戸口を四十男とたたいて歩き廻りました。がだめでした。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N1 reads

掏摸と泥棒たち cover Read 掏摸と泥棒たち The Pickpockets and the Thieves 片山 広子 6 min read · Short Story 盗難 cover Read 盗難 The Theft 江戸川 乱歩 25 min read · Short Story 選挙殺人事件 cover Read 選挙殺人事件 The Election Murder Case 坂口 安吾 28 min read · Short Story 世帯休業 cover Read 世帯休業 Household Holiday 岸田 国士 28 min read · Short Story 犯人 cover Read 犯人 The Criminal 坂口 安吾 26 min read · Short Story 釘抜藤吉捕物覚書 cover Read 釘抜藤吉捕物覚書 Kuginuki Tokichi's Detective Notes 林 不忘 21 min read · Short Story