作品Free Graded Reading
ライオンの大損The Lion's Big Loss
Raion no Taizon
by 村山 籌子 · Murayama Kazuko
JLPT N3Short StoryClassical / archaicQuiz ready
A proud lion loses his magnificent beard and goes on a hilarious quest to find it.
What you'll learn
A boastful lion wakes from a nap to find his cherished beard missing. After being rudely neglected by a bear, he realizes the loss and begins a frantic search, first misled by a cricket and later discovering the beard for sale at a tanuki's shop. He buys it back at a high price, only to find a new beard has already grown, resulting in a great loss.
Language difficultyIntermediate · 45/100
Key vocabulary
| 威張り屋 (いばりや) | boastful person |
|---|---|
| あごひげ | chin beard, goatee |
| きりぎりす | cricket (insect) |
| たぬき | raccoon dog, tanuki |
| 古道具屋 (ふるどうぐや) | secondhand shop, antique store |
Grammar points you'll meet
- ~てゐる N1Old-fashioned written form of ~ている, indicating ongoing action or state.お昼寝をしてゐる間に
- ~てしまふ(~てしまった) N4To finish doing something; or to regret that something has happened (in this case, losing the beard).大切な、日頃自慢のあごひげを、誰にとられたのか、それとも抜け落ちてしまつたのか、
- ~つた (past tense old form) N1Old-fashioned written form of ~った, used in classical literature.抜け落ちてしまつた
- ~ます / ~です N5Polite verb and adjective endings.ライオンは大損をいたしました。
- ~ので N4Because; reason clause.のどがかわいたので、水をのみに、
Cultural notes
- Tanuki in FolkloreThe tanuki (raccoon dog) is a popular trickster figure in Japanese folklore, often depicted as mischievous and shape-shifting. In this story, the tanuki sells the lion his own beard at an inflated price, out of spite for being bullied.
- Historical Kana UsageThe text uses pre-war kana orthography, such as ゐ (wi) and つた (tta). This was standard before the 1946 reform. Recognizing these forms is important for reading older texts.
- Moral of the Story: Haste Makes WasteThe lion's impatience leads him to buy back a beard he no longer needs, teaching a lesson about acting impulsively and the foolishness of pride.
Try a comprehension question
How does the lion first realize his beard is missing?
- He sees it in a mirror.
- The bear tells him.
- He looks in the river.
- The cricket tells him.
Sensei's reading tip
Pay attention to the historical kana usage: ゐ is read as 'i' and つた as 'tta'.
Read a sample in Japanese
ある秋の一日、一匹の威張り屋のライオンが森の中で、お昼寝をしている間に、大切な、日頃自慢のあごひげを、誰にとられたのか、それとも抜け落ちてしまったのか、とにかく起きて、のどがかわいたので、水をのみに、ふらふらと川の方へ行く途中で熊に会いますと熊は、ライオンをよく知っているのに挨拶をしないので「熊君、なぜ、挨拶をしない? 失敬じゃないか」と言った時に熊は、やっと気がついて「やあ、ライオン様でございましたか、昨日まで、お見受け致していた、あなたのあごひげがないので、ついお見それしたのです。御免下さい。」と答えましたので、ライオンは初めてひげがなくなっていることに気がついて、びっくりしたのです。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →