Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

どろぼう猫The Thief Cat

Dorobō Neko

by 夢野 久作 · Yumeno Kyūsaku

JLPT N3Short StoryQuiz ready

A clever cat thief is outwitted by a determined dog in this humorous tale.

What you'll learn

A spotted cat is loved for its flattery but secretly steals food, blaming the maid. The dog catches the cat in the act and kills it, revealing the truth and earning praise.

Language difficultyIntermediate · 35/100

Key vocabulary

斑猫 (ぶちねこ)spotted cat, calico cat
縁側 (えんがわ)veranda, porch, wooden corridor
泥棒猫 (どろぼうねこ)thieving cat
おべっかflattery, sycophancy
(たたみ)tatami mat
猫イラズ (ねこいらず)cat repellent, poison for cats

Grammar points you'll meet

  • ~ている N5Auxiliary verb indicating ongoing action or state.
    猫は畳の表を爪で力一パイバリバリと掻きむしっています。
  • ~てしまう N4Indicates completion of an action, often with a sense of regret or finality.
    犬は泥足の儘床の上に飛び上って、「アレッ、助けて」と言う猫を啣えるなり一振り二振りするうちに、猫はニャーとも言わずに死んでしまいました。
  • ~さえ~ば N3A conditional structure meaning 'if only (something) happens, then everything else is fine'.
    お前なんぞは家の外まわりをみはって泥棒の用心さえしておればいいんだ。
  • ~しか~ない N2A negative expression meaning 'only' or 'nothing but'.
    この猫は鼠を一匹も捕らぬくせに泥棒猫で、近所から嫌われていましたが、「ニャーニャーゴロゴロ」とおべっかを使うのが上手なので、この家の人に可愛がられていました。

Cultural notes

  • 猫イラズ (Nekoirazu) - Cat RepellentNekoirazu was a traditional chemical mixture used to repel or poison cats that stole food. It reflects historical methods of pest control in Japanese households.
  • Tatami and Domestic HierarchyIn traditional Japanese homes, dogs were typically not allowed onto tatami mats, as they were considered dirty. This contrasts with cats, which could freely walk on tatami. The story uses this to highlight the dog's frustration.

Try a comprehension question

The cat was well-liked by neighbors because it caught mice.

  1. True
  2. False
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to the contrast between the cat's polite language (using -です/-ます) and the dog's blunt, informal speech. This reflects their personalities and social status in the household.

Read a sample in Japanese

お天気のいい日に斑猫が縁側に坐ってしきりに顔を撫で廻しておりました。この猫は鼠を一匹も捕らないくせに泥棒猫で、近所から嫌われていましたが、「ニャーニャーゴロゴロ」とおべっかを使うのが上手なので、この家の人に可愛がられていました。ちょうどこの家の赤犬が通りかかって、この猫を見ると声をかけました。「ブチ子さん今日は」猫はふり返って、「オヤ赤太郎さん。だんだん地べたがつめたくなりましたね」とあいさつをしました。「ブチ子さんは何をしているのだね」猫はすまして答えました。「お化粧をしているのですよ。妾はあなたと違ってお客様のお座敷へも出るのですからね」犬はイヤな奴だと思いましたが、我慢して別れました。翌る日犬が又縁側を通ると、猫は畳の表を爪で力いっぱいバリバリと掻きむしっています。犬は見咎めて、「何をしているんだい。ブチ子さん」「畳の間のほこりを取っているんですよ。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

オホサウヂ cover Read オホサウヂ The Big Cleaning 村山 籌子 2 min read · Short Story ペンギン鳥の歌 cover Read ペンギン鳥の歌 The Penguin Bird's Song 原 民喜 2 min read · Short Story あひるさん と にはとりさん cover Read あひるさん と にはとりさん Mr. Duck and Mr. Chicken 村山 籌子 6 min read · Short Story 虎の話 cover Read 虎の話 The Tiger Story 芥川 竜之介 3 min read · Short Story 梅のにおい cover Read 梅のにおい The Scent of Plum Blossoms 夢野 久作 2 min read · Short Story 風邪をひいたお猫さん cover Read 風邪をひいたお猫さん The Cat Who Caught a Cold 村山 籌子 2 min read · Short Story