Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

風邪をひいたお猫さんThe Cat Who Caught a Cold

Kaze o Hiita O Neko-san

by 村山 籌子 · Murayama Kazuko

JLPT N3Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A vain cat and his wife shave their fur to show off whiskers—then catch a cold!

What you'll learn

A cat and his wife take immense pride in the cat's magnificent whiskers, but their constant boasting annoys their friends. After trying to regain attention by dirtying the whiskers and then shaving off all their fur, they catch a cold and end up in the hospital.

Language difficultyIntermediate · 45/100

Key vocabulary

お猫さん (おねこさん)cat (honorific)
ヒゲ (ひげ)whiskers
自慢 (じまん)pride, boast
かみそりrazor
風邪 (かぜ)cold (illness)

Grammar points you'll meet

  • ~たあげく(に) N2After doing something (often with a negative outcome), indicating the result after a long process.
    五時間も考へたあげ句、お猫さんはかう言ひました。
  • ~たびに N3Every time; whenever.
    「まあ、御立派なおヒゲでございますこと。」と会ふたびに言つてゐたお友達も、このごろでは、腹を立てて、何とも云つてくれません。
  • ~てしまう N4To do something completely or accidentally, often with regret.
    僕はすつかり恥をかいてしまつたよ。
  • ~てくれる N4Someone does something for me/us (grateful tone).
    「まあ、御立派なおヒゲでございますこと。」と会ふたびに言つてゐたお友達も、このごろでは、腹を立てて、何とも云つてくれません。

Cultural notes

  • Japanese Fables and VanityThis story resembles traditional Japanese folktales that often feature animals with human traits to teach moral lessons. The theme of excessive pride leading to downfall is common in such tales, reminiscent of stories like 'The Monkey and the Carp' or 'The Proud Frog.'

Try a comprehension question

What were the cat and his wife most proud of?

  1. Their beautiful home
  2. The cat's whiskers
  3. Their friends' compliments
  4. The cat's fur
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to historical kana usage: ゐ is read as い (e.g., もつてゐた = もっていた).

Read a sample in Japanese

あるところにお猫さんとそのおかみさんがありました。それはそれは立派なおヒゲをもっていたので、二人は自慢でしょうがありません。毎朝、起きると、すぐに鏡の前へ行って、そのヒゲに油をつけて、それを毛織の切れでよくみがきました。まるで、そのヒゲはナイフのように光りました。けれども、二人があんまり自慢するので、初めのうちは、「まあ、御立派なおヒゲでございますこと。」と会うたびに言っていたお友達も、このごろでは、腹を立てて、何とも云ってくれません。「ねえ、此頃はどうしたものか、誰もこの立派なおヒゲをほめなくなったが、一体、どうしたもんだろう。」と、お猫さんはおかみさんに言いました。おかみさんは、「あんまり、きれいに光りすぎるのでまぶしくって、誰の目にも見えないんでしょうよ。お日様みたいにね。」と言いました。「じゃ、今日から、少し汚しとこうね。そうすりゃ、誰の目にもつくからね。」とお猫さんは言いました。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

あひるさん と にはとりさん cover Read あひるさん と にはとりさん Mr. Duck and Mr. Chicken 村山 籌子 6 min read · Short Story 虎の話 cover Read 虎の話 The Tiger Story 芥川 竜之介 3 min read · Short Story こいぬ の ちびすけ cover Read こいぬ の ちびすけ The Little Puppy Chibisuke 村山 籌子 2 min read · Short Story オホサウヂ cover Read オホサウヂ The Big Cleaning 村山 籌子 2 min read · Short Story ライオンの大損 cover Read ライオンの大損 The Lion's Big Loss 村山 籌子 2 min read · Short Story 赤い蝋燭 cover Read 赤い蝋燭 Red Candle 新美 南吉 2 min read · Short Story