作品Free Graded Reading
一緒に歩く亡霊The Ghost That Walks Together
Issho ni Aruku Bōrei
by 田中 貢太郎 · Tanaka Kōtarō
JLPT N1Short StoryClassical / archaicQuiz ready
A cruel man's ghostly revenge after he lets his niece freeze to death.
What you'll learn
Jinroku, a cruel farmer, mistreats his orphaned niece Fuji, who eventually dies of cold. Her ghost begins to haunt him, causing strange events. Jinroku tries to pray for protection but encounters Fuji's ghost at an inn and later at a tea house. After several supernatural occurrences including floating lanterns and a ghostly face, Jinroku finally appeases her spirit through proper funeral rites.
Language difficultyAdvanced · 85/100
Key vocabulary
| 老媼茶話 (ろうおうさわ) | Old Woman's Tea Talk (a collection of tales) |
|---|---|
| 甚六 (じんろく) | Jinroku (name of the farmer) |
| 冷酷無情 (れいこくむじょう) | cold-hearted and merciless |
| 酷待める (ひどいめる) | to treat cruelly |
| 山伏 (やまぶし) | mountain ascetic (yamabushi) |
Grammar points you'll meet
- ~と云う N4Means 'called' or 'named'.奥州の其処に甚六と云う百姓があった。
- ~ようにして N3Means 'as if' or 'in such a way that'. Used to describe an action.その小女を野良犬か何かが家へ入って来たようにして、酷待めた。
- ~てしまう N4Indicates completion of an action, often with a sense of regret or finality.その声も何時か弱ってしまってばったりと聞えなくなった。
- ~かと思うと N2Means 'no sooner... than' or 'just when I thought...'.その時分にはもう年末におしつまっていたが、間もなく年が明けて正月の元日が来た。
Cultural notes
- 屠蘇 (Toso)A spiced medicinal sake traditionally drunk on New Year's Day in Japan to ward off evil spirits and promote health.
- 雑煮 (Zoni)A traditional Japanese New Year soup containing mochi (rice cakes) and various ingredients. It is eaten to celebrate the new year.
- 山伏 (Yamabushi)Mountain ascetic practitioners of Shugendo, a syncretic religion combining Buddhism, Shinto, and Taoist elements. They are often called upon for exorcisms and spiritual rituals.
Try a comprehension question
Why did Jinroku treat Fuji cruelly?
- Because she stole from him
- Because he was naturally cruel
- Because she was not his real niece
- Because she refused to work
Sensei's reading tip
Pay attention to classical verb endings like ~ぬ, ~たる, and ~う (volitional) which appear in this text.
Read a sample in Japanese
「老媼茶話」には奇怪な話が数多載っている。この話もその一つであるが、奥州のそこに甚六と言う百姓があった。著者はその人となりを放逸邪見類なき者であると言っている。とにかく冷酷無情の男であったらしい。その甚六に一人の姉があった。その姉は早く夫に死なれて一人の女を伴れて孀ぐらしをしていたが、これも病気になって秋の陽の入るように寂寞として死んで行った。姉の子はフジと言ってその時十二三歳の小女であった。フジは他に引とる者がないので、甚六は不承不承に引とったが、今も言ったように冷酷な男であるから、その小女を野良犬か何かが家へ入って来たようにして、酷待めて酷待めて酷待めぬいた結局、ちょっとした品物が無くなると、これもその所業だと言って、泣き叫ぶ小女を裏の栗の木に縛りつけて飯も与えず、夜になってもかまわずに打ちゃってあった。それは寒い寒い冬の夜のことであった。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →