Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

質屋の通帳The Pawnshop Passbook

Shichiya no Tsuuchō

by 薄田 泣菫 · Susukida Kyūkin

JLPT N1Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A struggling writer visits a stranger to borrow a pawnshop passbook — a hilarious premise.

What you'll learn

The narrator recalls a visit from a young writer named K, who awkwardly asks to borrow a pawnshop passbook to pawn his haori. The narrator does not have one, leading to an embarrassing conversation. Later, the narrator's friend Dr. U comments on the cultural significance of pawnshop passbooks for artists.

Language difficultyAdvanced · 75/100

Key vocabulary

質屋 (しちや)pawnshop
通帳 (つうちょう)passbook, bankbook
羽織 (はおり)haori (Japanese coat)
拝借 (はいしゃく)borrow (humble)
悔恨 (かいこん)remorse, regret

Grammar points you'll meet

  • ~てゐる (archaic form of ~ている) N3Progressive or state. In classical/literary style, てゐる is used instead of ている.
    京都に住んでゐた頃、たしか花時の事だつたと思ひます。
  • ~やうだ (ようだ) - seem, appear N4Expresses conjecture or resemblance based on appearance.
    初めて伺つて、失礼な事を申すやうですが、
  • ~ながら (while, although) N3Indicates simultaneous action or a contrasting state.
    高名な画家の住居にしては、見すぼらし過ぎる家だなと思ひ乍ら、
  • ~てしまう (finish, regret) N4Indicates completion or an unfortunate result.
    断られてしまひました。

Cultural notes

  • Pawnshop Passbooks in JapanPawnshop passbooks (質屋の通帳) were used to record transactions with pawnshops. They were common household items, especially among those who needed quick cash. Artists often used them as a practical tool for managing finances.
  • 谷口靄山 and the Painter's House谷口靄山 (Taniguchi Aizan, 1807-1883) was a notable Japanese painter of the Nanga school. The house described in the text was his former residence, which had historical significance but had fallen into disrepair.

Try a comprehension question

Why did K氏 visit the narrator?

  1. To borrow a pawnshop passbook
  2. To sell his haori
  3. To ask for a loan
  4. To borrow money
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to archaic kana usage like ゐ (wi) and ぢゃ (ja) – these are historical spellings that may be pronounced differently today.

Read a sample in Japanese

京都に住んでいた頃、確か花時の事だったと思います。私が縁端でぼんやり日向ぼっこをしていると、女中が来客の名刺を取り次いで来ました。名刺にはK――とありました。K氏は私には初めての客でしたが、友人H氏の弟子筋にあたる人で、その頃新進作家として一寸売り出していました。K氏は座敷に入って来ました。細面の色の白い、言葉数の至って少なそうな人でした。初対面の挨拶をしました後は、暫くは接穂がなさそうに黙ってもじもじしていましたが、やがて言いにくそうにこんなことを言いました。「初めて伺って、失礼な事を申すようですが、お宅には質屋の通帳がおありでしょうか。」「質屋の通帳?」私は自分の耳を疑うように客の顔を見ました。「は、質屋の通帳を。」K氏はぽつりぽつりと言葉を切るように言いました。「お持ちでしたら一寸拝借したいと思いまして。」「何にお使いになるんですか。」
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N1 reads

親孝行 cover Read 親孝行 Filial Piety 牧野 信一 6 min read · Short Story 鴨猟 cover Read 鴨猟 Duck Hunting 芥川 竜之介 1 min read · Short Story 大望をいだく河童 cover Read 大望をいだく河童 A Kappa with Great Ambitions 坂口 安吾 2 min read · Article 腹のへった話 cover Read 腹のへった話 A Story of an Empty Stomach 梅崎 春生 3 min read · Article ビール会社征伐 cover Read ビール会社征伐 The Beer Company Subjugation 夢野 久作 6 min read · Short Story 食通 cover Read 食通 The Gourmet 太宰 治 1 min read · Article