Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

似たひとThe Look-Alike

Nita Hito

by 宮本 百合子 · Miyamoto Yuriko

JLPT N3ArticleQuiz ready

Why do strangers keep mistaking me for a chubby look-alike? A funny short essay.

What you'll learn

The narrator is told by a friend that someone often sees her at a bathhouse, which she denies. Later, her sister reports seeing her at Ueno, but it was another person. The narrator finds it amusing that any round person is mistaken for her.

Language difficultyIntermediate · 45/100

Key vocabulary

染物屋 (そめものや)dyeing shop
格子 (こうし)lattice door or window
紙包 (かみづつみ)paper package
広小路 (ひろこうじ)Hirokoji (place name in Ueno, Tokyo)
丸まっちい (まるまっちい)roundish (colloquial adjective)

Grammar points you'll meet

  • ~ている N5Indicates ongoing action or resultant state.
    お茶をいれている私のそばである友達が栗の皮をむきながら
  • ~ながら N4Means 'while doing' an action.
    お茶をいれている私のそばである友達が栗の皮をむきながら
  • ~のだ N4Used for explanatory or assertive tone.
    始終あすこで見かけるって云っていた人があってよ
  • ~まま N3Indicates doing something in a state or while remaining in a state.
    立ったまま、
  • ~ので N3Expresses cause or reason; 'because'.
    私があんまり丸まっちいので、

Cultural notes

  • Ueno Hirokoji and YamashitaUeno Hirokoji is a well-known street in Ueno, Tokyo, near the famous Ueno Park. Yamashita (literally 'under the mountain') is another area in Ueno. Both are historic districts often mentioned in literature.
  • Somenomoya (Dyeing Shop)Traditional Japanese dyeing shops (染物屋) are craft businesses that specialize in dyeing fabrics, often using indigo. They are a common element in old townscapes.
  • Chestnut PeelingPeeling chestnuts (栗の皮むき) is a seasonal activity in autumn in Japan, often done while chatting. It requires patience and skill.

Try a comprehension question

The narrator often goes to the bathhouse near the dyeing shop.

  1. True
  2. False
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to the playful tone, especially the narrator's humorous reaction to being mistaken.

Read a sample in Japanese

お茶をいれている私のそばである友達が栗の皮をむきながら、「あなた、染物屋の横にあるお風呂へよく行くの」ときいた。「行かないわ」「ほんと? じゃどうしたんだろう、始終あすこで見かけるって云っていた人があってよ」ふき出しながら、私は、「お気の毒だわ、間違えられた人――」と云った。「こんな、ちょうろぎのようなの、やっぱりあるのかしら……」それから程もない或る夕方、ガラリと格子をあけて紙包をかかえた妹が入って来た。立ったまま、「きょうお姉様に上野の広小路と山下の間で会った」とハアハア笑った。「いやよ、何云ってるのさ」「だって、バスにのっているすぐとなりの男のひとが、ほらあれって云ってるんだもの」「見たの?」「ううん、こんでいてそっちは見えなかった。フフフフ」私があんまり丸まっちいので、いくらか丸い、或は相当に丸いひとがみんなその一つの概念にあてはめて間違われるのはなかなか愉快だと思う。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

魔法の笛 cover Read 魔法の笛 The Magic Flute ブラウニング ロバート 7 min read · Short Story 英米笑話秀逸 cover Read 英米笑話秀逸 Excellent English and American Jokes 佐々木 邦 4 min read · Short Story 料理の第一歩 cover Read 料理の第一歩 The First Step in Cooking 北大路 魯山人 3 min read · Short Story 雪子さんの泥棒よけ cover Read 雪子さんの泥棒よけ Yukiko's Burglar Foil 夢野 久作 2 min read · Short Story 風邪をひいたお猫さん cover Read 風邪をひいたお猫さん The Cat Who Caught a Cold 村山 籌子 2 min read · Short Story オホサウヂ cover Read オホサウヂ The Big Cleaning 村山 籌子 2 min read · Short Story