作品Free Graded Reading
狢The Mujina
Mujina
by 田中 貢太郎 · Tanaka Kōtarō
JLPT N2Short StoryQuiz ready
A faceless ghost and a terrifying soba shop encounter.
What you'll learn
A merchant walking through Kii no Kuni-zaka at night sees a weeping woman under a willow tree. He tries to comfort her, but when she lifts her face, it is blank—no eyes, no nose. Terrified, he flees to a soba stall, where the owner reveals the same faceless face, causing the merchant to faint. The story explains that badgers (mujina) living in the area were responsible.
Language difficultyIntermediate · 60/100
Key vocabulary
| 紀の国坂 (きのくにざか) | Kii no Kuni-zaka (a slope in Tokyo) |
|---|---|
| のっぺら坊 (のっぺらぼう) | faceless ghost / blank-faced monster |
| 夜鷹蕎麦 (よたかそば) | night hawk soba (street stall noodle shop at night) |
Grammar points you'll meet
- ~通りかかる N3to happen to pass by某商人が深更に赤坂の紀の国坂を通りかかった。
- ~てっきり~と思った N2was convinced that... (often mistaken)商人はてっきり身投げ女だと思った。
- ~なり~た N1as soon as (verb in plain form) + なり, (second action)商人は一声叫ぶなり坂を四谷の方へ逃げあがった。
Cultural notes
- 幕末The Bakumatsu period (1853-1867) was the final years of the Edo shogunate, marked by social upheaval and the opening of Japan.
- 夜鷹蕎麦Night-time soba street stalls (yotaka soba) were common in Edo, serving as quick meals for late-night workers and travelers.
- 狢 (mujina)In Japanese folklore, mujina (badgers or raccoon dogs) are shape-shifters known for playing tricks on humans, often pretending to be faceless ghosts.
Try a comprehension question
What did the merchant first think the woman under the tree was?
- A ghost
- A thief
- Someone about to drown herself
- A badger spirit
Sensei's reading tip
Pay attention to onomatopoeia like しくしく (sobbing) and ぴしゃり (slap) to visualize scenes.
Read a sample in Japanese
幕末の話である。某商人が深更に赤坂の紀の国坂を通りかかった。左は紀州邸の築地塀、右は濠。そして、濠の向うは彦根藩邸の森々たる木立で、深更と言い自分の影法師が怖くなるくらいな物淋しさであった。ふと濠傍の柳の木の下にうずくまっている人影に気づいた。どうやら若い女のようで、悄然と袂に顔をうずめて泣いているのであった。商人はてっきり身投げ女だと思った。驚かさないようにして女の傍へ寄って往った。「どうかしたのかい、姉さん。狭い量見を起しちゃいけないよ」女は顔もあげないでしくしくと泣きつづけた。商人は寄り添って腰をかがめた。「ね、どうしたんだい。姉さん思案にあまることがあるなら、いくらでも力になってやるよ、わけを言って見な」女はますます袂へ顔をうずめて泣き入るばかりであった。商人はじれったくなって女の肩へ手をかけた。「どうしたのだ、姉さん、人が親切に言ってるのだ、わけを言ったらいいじゃないか」
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →