Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

キャラメルと飴玉Caramel and Candy

Kyarameru to Amedama

by 夢野 久作 · Yumeno Kyusaku

JLPT N3Short StoryQuiz ready

Caramel and candy argue about who's better, sparking a hilarious candy war.

What you'll learn

Caramel and candy drop start arguing in a candy box, insulting each other about their shapes, names, and ingredients. Their friends join the fight, leading to a chaotic mess. A boy discovers them and calls his mother, who breaks all the candies apart with a hammer so they can be eaten.

Language difficultyIntermediate · 45/100

Key vocabulary

喧嘩 (けんか)quarrel, fight
間抜け野郎 (まぬけやろう)fool, idiot
着物 (きもの)kimono, clothing
高慢チキ (こうまんチキ)arrogant, stuck-up
羊羹 (ようかん)yōkan (sweet bean jelly)

Grammar points you'll meet

  • ~たって (contraction of ~ても) N3Even if... (casual)
    外に出る時にゃちゃんと三角の紙の着物を着て行くんだ。第一貴様の名前が生意気だ。キャラメルなんて高慢チキな面をしやがって、日本にいるのならもっと日本らしい名前をつけろ
  • ~てしまう (to do something completely, regrettably) N4Indicates completion or an unfortunate event.
    金槌を持って来て、パラパラと打ちこわしておしまいになりました。
  • ~やがる (vulgar suffix indicating contempt) N1Do (with disdain) - used after verb masu-stem.
    キャラメルなんて高慢チキな面をしやがって、

Cultural notes

  • Japanese Sweets (菓子)The story mentions various traditional Japanese sweets like 元禄 (Genroku), 西郷玉 (Saigōdama), 花林糖 (karintō), 有平糖 (arameitō), 羊羹 (yōkan), and コンペイトウ (konpeitō). These are classic confections often enjoyed as snacks or gifts.
  • お菓子箱 (Snack Box)In Japanese households, snack boxes (お菓子箱) are common for storing various sweets. The concept of candies arguing inside reflects a playful personification of inanimate objects, a common literary device in children's stories.

Try a comprehension question

What do the candies argue about?

  1. Which one is tastier
  2. Their shapes, names, and ingredients
  3. Who is the strongest
  4. How to escape the box
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Focus on the dialogues to understand character traits; note the use of rough language (e.g., 貴様, こん畜生) indicating a quarrel.

Read a sample in Japanese

キャラメルと飴玉とがお菓子箱のうちで喧嘩をはじめました。「ヤイ、飴玉の間抜け野郎。貴様はまん丸くて甘ったるいばかりで何にもならないじゃないか。俺なんぞ見ろ。ちゃんと着物を着て四角いおうちにはいっているんだぞ。貴様なんぞは着物なんか欲しくたって持たないだろう。態をみろヤーイ」飴玉は真赤になって憤り出しました。「失敬なことを言うな。うちにいる時は裸だけど、外に出る時にゃちゃんと三角の紙の着物を着て行くんだ。第一貴様の名前が生意気だ。キャラメルなんて高慢チキな面をしやがって、日本にいるのならもっと日本らしい名前をつけろ」「こん畜生、横着な事を言う。キャラメルが悪けりゃあカステイラは西班牙の言葉だぞ。シュークリームでもワッフルでも良いが、菓子にはみんな西洋の名前が付いているんだ。あめだのせんべいなぞ言うのはみんな安っぽい美味くないお菓子ばかりだ」「嘘を吐け。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

二人の男と荷車曳き cover Read 二人の男と荷車曳き Two Men and a Cart Puller 夢野 久作 2 min read · Short Story 英米笑話秀逸 cover Read 英米笑話秀逸 Excellent English and American Jokes 佐々木 邦 4 min read · Short Story ドン cover Read ドン Don 夢野 久作 2 min read · Short Story 雪子さんの泥棒よけ cover Read 雪子さんの泥棒よけ Yukiko's Burglar Foil 夢野 久作 2 min read · Short Story 風邪をひいたお猫さん cover Read 風邪をひいたお猫さん The Cat Who Caught a Cold 村山 籌子 2 min read · Short Story ヒント cover Read ヒント Hint 織田 作之助 1 min read · Short Story