Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

二人の男と荷車曳きTwo Men and a Cart Puller

Futari no Otoko to Niguruma Hiki

by 夢野 久作 · Yumeno Kyūsaku

JLPT N3Short StoryQuiz ready

Two strong men duel to a draw and end up pushing a cart for a trickster.

What you'll learn

Two equally strong men argue about who is better and decide to duel. Their weapons fail and they end up grappling until a cart driver offers them a solution: push his cart to determine the loser first to fatigue. Exhausted, they finish but the driver says it's a draw. He reveals he used their wasted strength for profit, and they run away ashamed.

Language difficultyIntermediate · 40/100

Key vocabulary

閉口 (へいこう)being stumped; being at a loss
口惜しい (くやしい)regrettable; vexing
取り組み合い (とりくみあい)grappling; wrestling match
弾丸 (だんがん)bullet
審判官 (しんばんかん)referee; judge

Grammar points you'll meet

  • ~たんびに N1Every time ~ (emphatic)
    打ち合うたんびに剣が折れて斬り合うことが出来ません。
  • ~てしまう N4Finish doing something or express regret
    そのうちに日は暮れるしおなかはすくし、二人とも疲れてイヤになって来ましたが、負けるのが口惜しいからやめる訳にゆきません。
  • ~たり …~たりする N5Do things such as ~
    二人は往来で出会うとお互いに自慢をはじめましたが、ただ口で言っただけではわからないので、とうとう決闘をする事になりました。

Cultural notes

  • Japanese Folktale (民話)This story has the structure of a traditional Japanese folktale (民話), often featuring clever characters who outwit braggarts. The moral about using strength wisely is common in such tales.
  • Market (市場)The cart driver takes the men to a market (市場), a traditional place of commerce in Japan. Markets were central to community life and often featured in folktales as places where trade and clever dealings occurred.

Try a comprehension question

Why did the two men start a duel?

  1. They wanted to prove who was stronger
  2. They were enemies
  3. They lost a bet
  4. They disagreed over a woman
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to the use of ~たんびに, which is a more literary expression meaning 'every time'. Compare it to ~たびに.

Read a sample in Japanese

昔ある処に力の強い、何でも上手の男が二人おりました。二人共知らない者がない位名高かったのですから、どちらがえらいかわかりませんでした。ある日二人は往来で出会うとお互いに自慢をはじめましたが、ただ口で言っただけではわからないので、とうとう決闘をする事になりました。二人はピストルを持って来て撃ち合いをはじめましたが、どこを打っても弾丸が途中で打つかってどっちにも当りません。次には剣を持って来て斬り合いましたが、打ち合うたんびに剣が折れて斬り合うことが出来ません。二人はとうとう取り組み合いをはじめましたが、どちらも力が同じように強いので、取り組んだまま動く事が出来ません。そのうちに日は暮れるしおなかはすくし、二人とも疲れてイヤになって来ましたが、負けるのが口惜しいからやめる訳にゆきません。とうとう二人共閉口して一時に、「助けてくれイ」と叫びました。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

キャラメルと飴玉 cover Read キャラメルと飴玉 Caramel and Candy 夢野 久作 2 min read · Short Story 和尚さんと小僧 cover Read 和尚さんと小僧 The Priest and the Apprentice 楠山 正雄 5 min read · Short Story 英米笑話秀逸 cover Read 英米笑話秀逸 Excellent English and American Jokes 佐々木 邦 4 min read · Short Story ドン cover Read ドン Don 夢野 久作 2 min read · Short Story 雪子さんの泥棒よけ cover Read 雪子さんの泥棒よけ Yukiko's Burglar Foil 夢野 久作 2 min read · Short Story 風邪をひいたお猫さん cover Read 風邪をひいたお猫さん The Cat Who Caught a Cold 村山 籌子 2 min read · Short Story