作品Free Graded Reading
ドンDon
Don
by 夢野 久作 · Yumeno Kyusaku
JLPT N3Short StoryQuiz ready
A chain of near-disasters is averted by a single cannon blast in this cleverly comic tale.
What you'll learn
The story introduces a chain of pursuit: a cat wants goldfish, a dog wants to catch the cat, a boy aims at the dog, and his father tries to stop him. A cannon blast startles everyone, causing a comedic escape, and all ends peacefully.
Language difficultyIntermediate · 40/100
Key vocabulary
| 縁側 (えんがわ) | veranda, porch |
|---|---|
| 金魚 (きんぎょ) | goldfish |
| 空気銃 (くうきじゅう) | air gun, BB gun |
| 砲台 (ほうだい) | cannon battery, fort |
| 勘弁 (かんべん) | pardon, forgiveness |
Grammar points you'll meet
- ~てやろう N4Expresses intention to do something for someone or to someone (often with a nuance of doing to).どうかして取って食べてやろうと思って
- ~ておられる N4Polite form of ~ている (progressive or state) with honorific おる.お母様はお父様の様子に気がついて、
- ~てしまう N4Indicates completion or regrettable outcome.うっかりすると金魚も猫も犬も坊ちゃんもみんなひどい目に合いそうです。
- ~とする(動作) N4Indicates trying to do something or being about to do.坊ちゃんは犬のお尻を狙って引き金を引こうとし、
- ~て頂戴 N3Polite request, often used in set phrases.あれ。堪忍して頂戴
Cultural notes
- 縁側 (Engawa)A traditional Japanese veranda or porch, often made of wood, that runs along the outside of a house. It's a classic feature in older Japanese homes and a common setting in literature.
- 砲台 (Battery/ Fort)In this story, a nearby cannon battery fires a loud boom. This might reflect a time when such batteries were common in coastal areas, perhaps signaling noon or a drill.
- 坊ちゃん (Bocchan)A term for a young boy, often used to refer to a son of a well-to-do family. It conveys a sense of endearment and a bit of mischief.
Try a comprehension question
What is the cat initially interested in?
- The goldfish
- The dog
- The boy
- The father
Sensei's reading tip
Pay attention to the chain of actions (狙う, 捕まえる, 逃げる) to understand the humorous sequence.
Read a sample in Japanese
たいそうあたたかくなりました。猫が久し振りにあたたかくなったので縁側に出て見ると、縁側の鉢の中にいる金魚が五、六匹チラチラしています。これは占めた、どうかして取って食べてやろうと思ってジッと鉢の中を狙いました。犬がこれを見つけて、これはうまいと思いました。ふだんから憎らしいと思う猫が今日は全く気がつかずにいる。今度こそは引っ捕えてひどい目に合わせて遣ろうと、猫に気のつかぬようにそっとうしろから忍び寄りました。二階の窓から坊ちゃんがこれを見つけて、あの憎らしい犬が又猫をいじめてやろうとしている。今日こそは勘弁しないぞと、空気銃にバラ玉を込めて犬のお尻の処をジット狙いました。その時お父さまがこれを見つけて、又坊やがいたずらをしている。よその犬に怪我をさせては大変だ。よしよし捕まえて懲して遣ろうと、ぬき足さし足うしろから近寄ってお出でになりました。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →