Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

歯と眼の悪いおぢいさんThe Old Man with Bad Teeth and Eyes

Ha to me no warui ojiisan

by 村山 籌子 · Murayama Kazuko

JLPT N3Short StoryClassical / archaicQuiz ready

An old man with bad eyes mistakes eggs for coins and comically chases his fortune.

What you'll learn

An old man with a toothache searches for money, finds eggs that he mistakes for coins, but they hatch into chicks. He sells the chicks to a young lady, then visits a dentist who implies he needs an eye doctor.

Language difficultyIntermediate · 35/100

Key vocabulary

おぢいさん (おじいさん)old man; grandfather
ひよつ子 (ひよこ)chick; baby chicken
十銭銀貨 (じっせんぎんか)ten-sen silver coin
おぢやうさん (おじょうさん)young lady; daughter
貧乏 (びんぼう)poverty; poor

Grammar points you'll meet

  • ~て仕方がない N3Cannot help but do; extremely; very much (expressing strong emotion or state)
    歯が痛くて仕方がない
  • ~かも知れない N4Might; maybe; perhaps
    一銭位おちてゐるかも知れない
  • ~てみる N4Try doing something
    ほじくつて見ました
  • ~とする(~うとする) N4Try to; attempt to
    お医者に行かうとしました
  • ~てしまう N4Complete something; do something regrettable
    持つて行つてしまひました

Cultural notes

  • Historic Currency: SenSen (銭) was a unit of currency in Japan before the yen was decimalized. 100 sen = 1 yen. Ten-sen silver coins were in circulation during the Meiji period. This story highlights the old man's poverty, as he cannot even find a single sen.
  • Folk Tale Motif: Mistaken IdentityThe story uses a common folk tale motif where the protagonist misperceives something (eggs as coins) leading to a humorous situation. The twist at the end (dentist suggesting an eye doctor) adds a moral about perception.
  • Traditional Medical PracticesThe old man uses a bandage (繃帯) on his cheek for a toothache and visits a dentist. The story reflects a time when healthcare was not easily accessible for the poor, and folk remedies were common.

Try a comprehension question

Why did the old man think the eggs were coins?

  1. He was near-sighted and wanted money badly.
  2. He was old and confused.
  3. The eggs were shiny like coins.
  4. He had never seen coins before.
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to the historical spelling (e.g., ゐる instead of いる, 言ひました instead of 言いました). These are older orthography but pronounced the same.

Read a sample in Japanese

あるところに一人のおじいさんがいました。おじいさんはきのうの晩から歯が痛くて仕方がないので、ほっぺたを包帯してお医者に行こうとしましたが、おじいさんは貧乏なものですから、一銭もお金がないのでした。しかしどっかに、一銭位おちているかも知れないと思って、家中の敷物をめくって、板のすきまをほじくって見ましたが、一銭もみつかりません。こんどは、家のまわりに積んであるわら束をひっくり返して見ました。すると、にわとりの卵が二つみつかりました。おじいさんは、近眼の上に、あまりお金がほしかったものですからその卵が十銭銀貨二枚に見えました。おじいさんは大喜びで、それをポケットに入れて出掛けました。途中で、おじいさんは、ピイピイ鳴くひよっ子の声を聞きました。びっくりして見ると、ポケットの中から黄色い小さいひよっ子が首を出していました。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N3 reads

赤い蝋燭 cover Read 赤い蝋燭 Red Candle 新美 南吉 2 min read · Short Story ペンギン鳥の歌 cover Read ペンギン鳥の歌 The Penguin Bird's Song 原 民喜 2 min read · Short Story 片目のごあいさつ cover Read 片目のごあいさつ The One-Eyed Greeting 小川 未明 3 min read · Short Story あひるさん と にはとりさん cover Read あひるさん と にはとりさん Mr. Duck and Mr. Chicken 村山 籌子 6 min read · Short Story 虎の話 cover Read 虎の話 The Tiger Story 芥川 竜之介 3 min read · Short Story 英米笑話秀逸 cover Read 英米笑話秀逸 Excellent English and American Jokes 佐々木 邦 4 min read · Short Story