作品Free Graded Reading
茶碗の中Inside the Teacup
Chawan no Naka
by 小泉 八雲 · Koizumi Yakumo
JLPT N1ArticleQuiz ready
A samurai sees a face in his tea and drinks it – then the face appears in person.
What you'll learn
The narrator reflects on the emotional power of incomplete stories, then presents a fragment of an old tale: In 1684, retainer Sekinai sees a mysterious face in his tea, drinks it, and later encounters the face's owner, Shikibu Heinai, who accuses him of harm and disappears. The next night, three men claiming to be Heinai's retainers swear revenge. The story cuts off abruptly.
Language difficultyAdvanced · 70/100
Key vocabulary
| 𢌞礼 (かいれい) | return call, courtesy visit |
|---|---|
| 若党 (わかとう) | young retainer |
| 闖入者 (ちんにゅうしゃ) | intruder |
| 湯治 (とうじ) | hot spring cure |
| 恨み (うらみ) | resentment, grudge |
Grammar points you'll meet
- ~でござる N1Archaic polite copula, equivalent to です or である in modern Japanese. Used by samurai in historical speech.式部平内でござる
- ~ぬ (negative) N1Archaic negative suffix, equivalent to ~ない. Often used in classical or formal speech.見覚えがなくてはならぬ
- ~かえって N3Adverb meaning 'on the contrary' or 'rather'. Used to express an unexpected result.作者は無精だったのであろう、あるいは出版書肆と喧嘩したのであろう、いや事によれば作者はその小さな机から不意に呼ばれて、かえって来なかったのであろう
- ~げ N3Suffix attached to adjective stems to indicate appearance or seeming. Means 'seems like ~' or 'with an air of ~'.自分のものでない顔の映っているのを認めた
Cultural notes
- Feudal Daimyo ResidencesIn feudal Japan, a daimyo's residence was heavily guarded day and night. Unauthorized entry was nearly impossible, highlighting the supernatural nature of the intruder.
- Tea as a Spiritual MediumIn Japanese folklore, tea (or water) can sometimes reflect spiritual visions, such as faces from beyond. This motif appears in various ghost stories.
Try a comprehension question
What did Sekinai see in his tea?
- His own face
- A woman's face
- A young samurai's face
- A ghost
Sensei's reading tip
Pay attention to archaic verb endings like ~ぬ and ~でござる, which indicate formal or historical speech.
Read a sample in Japanese
読者はどこか古い塔の階段を上って、真っ黒の中をまっすぐに上って行って、さてその真っ黒の真ん中に、蜘蛛の巣のかかった所が終りで外には何もないことを見出したことがありませんか。あるいは絶壁に沿って切り開いてある海沿いの道をたどって行って、結局一つ曲がるとすぐごつごつした断崖になっていることを見出したことはありませんか。こういう経験の感情的価値は――文学上から見れば――その時起された感覚の強さと、その感覚の記憶の鮮やかさによってきまる。ところで日本の古い話本に、今言った事と殆んど同じ感情的経験を起させる小説の断片が、不思議にも残っている。……多分、作者は無精だったのであろう、あるいは出版社と喧嘩したのであろう、いや事によれば作者はその小さな机から不意に呼ばれて、帰って来なかったのであろう、あるいはまたその文章のちょうど真ん中で死の神が筆を止めさせたのであろう。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →