Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

おもしろい話A Funny Story

Omoshiroi Hanashi

by 畔柳 二美 · Kureyanagi Fumi

JLPT N2ArticleQuiz ready

A hilarious true story about a father's dialect and the trouble it causes.

What you'll learn

The author introduces their background growing up in Hokkaido and the influence of their father's Tohoku dialect, then shares stories about their mother's speech struggles and later experiences with a Kyoto neighbor and a Fukushima maid.

Language difficultyIntermediate · 65/100

Key vocabulary

娘っこ (むすめっこ)dialectal term for 'girl' or 'daughter'
こつこdialectal term for 'this' or possibly 'thing'
ぼたもちa type of sweet rice cake
花柳界 (かりゅうかい)the world of geisha and entertainment districts
派出婦 (はしゅつふ)a home helper or domestic worker sent by an agency

Grammar points you'll meet

  • ~っこ N/AA dialectal suffix used to add familiarity or emphasis, often attached to nouns.
    娘っこ、犬っこ、茶碗っこ
  • ~やら N2Used to list items or actions, often with a sense of uncertainty or 'things like'.
    医者がくるやら、氷を買うやらの大騒ぎ
  • ~てしまう N4Expresses completion or regret of an action.
    おしとおしてしまった
  • ~ものだ N3Emphasizes a general truth or natural expectation.
    話ができなくなってしまうときがあるものだ

Cultural notes

  • Hokkaido DialectHokkaido dialect is influenced by settlers from various regions, especially Tohoku. The suffix '~っこ' is a characteristic feature, as seen in the father's speech.
  • Kyoto's Gion and PontochoPontocho is a famous geisha district in Kyoto. People raised there, like the neighbor, often use traditional Kyoto dialect (Kyo-kotoba) which can be quite distinct.
  • Fukushima Dialect (Aizu)The maid from Aizu, Fukushima, speaks a dialect that can be hard for others to understand, reflecting regional variation in Japan.

Try a comprehension question

What suffix did the author's father often add to words?

  1. さん
  2. ちゃん
  3. くん
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to context when encountering dialectal words; they often follow patterns like '~っこ'.

Read a sample in Japanese

私は、北海道で生れて、北海道で育ち、二十才をすぎてから上京して、三十代を関西で送った。私の父は東北出身だったので、東北のズーズー弁と、北海道生れの、やや標準語に近い母の言葉を手本に私は成長した。私の父は、たいていの品物の下に「こ」をつけて話した。例えば、「あそこの娘っこは、いい娘っこだが、まだ、こつこの犬っこをいじめているようでは、本当のいい娘っことは、いえないな」たいへん機嫌のいい時など、父は、こんなふうに云った。北海道では、父と同じように「こっこ」という言葉はあるが、つづけて、「娘っこ、こつこ」とは云わないので、私たちは、そんなときには腹をかかえて笑った。父はそのほかにも、「茶碗っこ、酒っこ、鍋っこ」などとも云った。あるとき、私は、大いに意気ごんで父に忠告をしたことがあった。「父さん、あのね、あんまり『こ』をつけないほうがいいよ。何となく下品にきこえるもの」
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N2 reads

三味線の胴 cover Read 三味線の胴 The Shamisen Body 上村 松園 2 min read · Article 闇汁図解 cover Read 闇汁図解 Illustration of the Dark Stew 正岡 子規 3 min read · Article お父さんのお寝坊 cover Read お父さんのお寝坊 Father's Oversleeping 牧野 信一 5 min read · Short Story 蛙の鳴声 cover Read 蛙の鳴声 The Frogs' Croak 寺田 寅彦 1 min read · Article 女忍術使い cover Read 女忍術使い The Female Ninja 坂口 安吾 5 min read · Article 恐妻家庭円満術 cover Read 恐妻家庭円満術 How to Have a Happy Home with a Scary Wife 小野 佐世男 4 min read · Article