作品Free Graded Reading
夏の夜の冒険A Summer Night's Adventure
Natsu no Yoru no Bōken
by 平林 初之輔 · Hirabayashi Hatsunosuke
JLPT N1Short StoryQuiz ready
A thrilling summer night adventure with twists and turns.
What you'll learn
The narrator recounts a night in the 1930s when he and his colleague find a lost, hungry boy near a bridge. They take him to a café, learn his abusive stepmother is at home, and return the boy against his will. Years later, the narrator learns the boy died in a suspicious fire and the stepmother disappeared.
Language difficultyIntermediate · 65/100
Key vocabulary
| 実話 (じつわ) | true story |
|---|---|
| 内幸町 (うちさいわいちょう) | Uchisaiwaicho (a district in Tokyo) |
| 西ヶ原 (にしがはら) | Nishigahara (a district in Tokyo) |
| 継母 (ままはは) | stepmother |
| 火ぶくれ (ひぶくれ) | blister (from burn) |
Grammar points you'll meet
- ~てしまう N4Indicates completion or regret; often used for unintended actions.駅員は帰り支度をしていた。
- ~から N5Conjunction meaning 'because'; reason or cause.十二時限り営業まかりならぬというようなお達しは、その頃は出ていなかったから、十二時頃でも喜んで私たちを迎えたのであった。
- ~かもしれない N4Expresses possibility 'might' or 'may'.家がわからないんじゃないかと思うんです。
- ~てやる N4Do something for someone (casual/lower status).何か食べるものがあったらこの子供に食べさしてやってくれ。
- ~のだ N3Explanation or emphasis; 'it is that...'.事情はもう明白だった。しげるの母親は継母なのだ。
Cultural notes
- 夜勤 (Night Shift)The narrator and his colleague worked night shifts, starting at 5 PM and ending at 11 PM. This reflects common work schedules in early 20th century Japan, especially in companies and newspapers.
- カフェ (Café) in 1930s TokyoThe café near Komagome Bridge was a small, possibly artistic establishment run by a painter. Cafés in prewar Japan were social hubs, often frequented by intellectuals and artists.
- 芸者 (Geisha) and 女郎 (Prostitute)Neighbors speculate that the stepmother was formerly a geisha or a prostitute from Itabashi or Tamanoi, reflecting social prejudices and the perceived low status of such professions in prewar Japan.
Try a comprehension question
How old was the lost boy?
- Seven
- Nine
- Eleven
- Thirteen
Sensei's reading tip
Pay attention to the narrator's perspective shifts between past and present.
Read a sample in Japanese
これは一九三〇年型の実話ではなくて、ごく古風な実話である。今から十年ほど前私は内幸町のある会社につとめていた。その会社には、共産党の市川正一君、文芸戦線の青野季吉君、大竹博吉君のロシア問題研究所の仕事をしている時国理一君、外務省の板倉君、日日新聞の永戸君なども一緒にはたらいていたのだ。その当時、時国は中里にすんでいた。私は田端にすんでいた。そして二人とも夜勤の番だったので、夕方の五時に出社して、夜中の十一時に社をひきあげることになっていた。二人とも、出社の時刻はおくれても、退社の時刻は一分間だっておまけをしないなまけ者だった。夏のことであった。内幸町の会社を十一時かっきりに出たのだから、駒込橋で降りた時は十一時半から十二時までの間であったことは間違いない。駒込橋を渡った右側に小さいカフェがあった。名前は忘れた――いまでもあるかどうかは知らない。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru →