Yomibunko

作品さくひんFree Graded Reading

頭ならびに腹The Head and the Belly

Atama narabi ni Hara

by 横光 利一 · Yokomitsu Riichi

JLPT N2Short StoryClassical / archaicQuiz ready

A monk's loud singing and a train that suddenly stops—chaos ensues.

What you'll learn

A special express train is forced to stop due to a track failure, causing confusion among passengers. A young monk continues singing boisterously, and a wealthy gentleman's action triggers a rush to transfer to a detour train. The monk is left behind as the train departs empty, only for the line to be restored.

Language difficultyExpert · 85/100

Key vocabulary

子僧 (こぞう)young monk; boy monk
鉢巻 (はちまき)headband
傍若無人 (ぼうじゃくぶじん)outrageous; insolent
プラットホームplatform
意気揚々 (いきようよう)triumphantly; elatedly

Grammar points you'll meet

  • ~ぬ (negative classical) N1Classical negative ending, equivalent to modern ~ない. Used in literary or formal contexts.
    動かぬ列車の横腹には、野の中に名も知れぬ寒駅がぼんやりと横たはつてゐた。
  • ~べからざる (must not; should not) N1Classical form meaning 'must not be done'. Used in formal/literary writing.
    勿論、其処は止るべからざる所である。
  • ~ごとく (like; as if) N1Classical adverbial form meaning 'like'. Equivalent to modern ~のように.
    彼の腹は巨万の富と一世の自信とを抱蔵してゐるかのごとく素晴らしく大きく前に突き出てゐて
  • ~可き (should) N1Classical form meaning 'should be done'. Equivalent to modern ~すべき.
    故障線の恢復する可き時間の予測さへ推断し得ぬと云ふ道断さは不埒である、と迫り出した。
  • ~を物ともせず (not caring about) N1Idiomatic phrase meaning 'to be undaunted by' or 'to not care about'.
    彼はその眼前の椿事は物ともせず、恰も窓から覗いた空の雲の塊りに噛みつくやうに、口をぱくぱくやりながら。

Cultural notes

  • Early Japanese RailwaysThe story references a 'special express train' (特別急行列車) and a line failure, reflecting the early 20th-century Japanese railway system, which was expanding but still prone to disruptions.
  • OtafukuThe young monk sings about 'お多福' (Otafuku), a traditional Japanese mask of a round-faced, smiling woman, often associated with good fortune. It is also a term for a plain-looking woman.
  • Headband (Hachimaki)The young monk wears a '鉢巻' (hachimaki), a headband often tied around the head as a symbol of effort or determination, commonly seen in festivals or during physical labor.

Try a comprehension question

Why does the train stop?

  1. A collision
  2. A line failure
  3. A passenger emergency
  4. The train ran out of coal
Check your answer & unlock the full quiz in the app

Sensei's reading tip

Pay attention to classical verb endings: -ぬ (negative), -ず (negative adverbial), -べし (should), -ごとし (like). They add literary flavor.

Read a sample in Japanese

真昼である。特別急行列車は満員のまま全速力で駆けていた。沿線の小駅は石のように黙殺された。とにかく、こう云う現象の中で、その詰み込まれた列車の乗客中に一人の横着そうな子僧が混っていた。彼はいかにも一人前の顔をして一席を占めると、手拭で鉢巻をし始めた。それから、窓枠を両手で叩きながら大声で唄い出した。「うちの嬶ア福じゃアヨイヨイ、福は福じゃが、お多福じゃヨイヨイ。」人々は笑い出した。しかし、彼の歌う様子には周囲の人々の顔色には少しも頓着しない熱心さが大胆不敵に籠っていた。「寒い寒いと云ったとて寒い。何が寒かろ。やれ寒い。ヨイヨイ。」彼は頭を振り出した。声はだんだんと大きくなった。彼のその意気込みから察すると、恐らく目的地まで到着するその間に、自分の知っている限りの唄を唄い尽くそうとしているかのようであった。歌は次々と彼の口から休みなく変えられていった。
Read the full text with furigana + instant lookups in Yomimaru

Topics

More N2 reads

経験派 cover Read 経験派 The Empiricist 織田 作之助 1 min read · Short Story (洋)金の勘定を仕ずに来た cover Read (洋)金の勘定を仕ずに来た Came Without Counting the Money 三遊亭 円朝 1 min read · Short Story 仙人 cover Read 仙人 The Hermit 芥川 竜之介 7 min read · Short Story 闇汁図解 cover Read 闇汁図解 Illustration of the Dark Stew 正岡 子規 3 min read · Article オペラの帰途 cover Read オペラの帰途 Return from the Opera 岡本 かの子 3 min read · Short Story 狸問答 cover Read 狸問答 The Tanuki Dialogue 鈴木 鼓村 3 min read · Short Story